В чём измеряется перевод?
Как и в чем измеряется перевод? А с восточными языками?
В нашей компании перевод по умолчанию измеряется в переводческих страницах объемом 1800 знаков с пробелами по тексту перевода, если перевод выполнен на язык в кириллице или латинице, а в остальных случаях, например, для восточных иероглифических языков, объем перевода измеряется знаками в кириллице или латинице по исходному тексту. См. также «Что такое переводческая страница?»
Для выяснения объема перевода используется встроенная функция «Статистика» раздела «Рецензирования» программы MS Word или раздел «Сведения» Power Point. Следует дополнительно учитывать объем текста в сверстанных элементах, колонтитулах и сносках.
Для измерения перевода в форматах, отличных от MS Word, также используется специальное ПО, например, PractiCount, Anycount (от AIT) или встроенные функции подсчета в CAT tools.
Другой широко используемой единицей измерения переводов является слово, причем согласно настройкам некоторых переводческих платформ и CAT tools в 1 переводческой странице 250 слов, однако такой подход приводит к тому, что фактический объем такой переводческой страницы в печатных знаках, включая пробелы, знаки препинания, цифры может значительно отличаться от 1800.
Применение любой иной системы подсчета объема, кроме принятой по умолчанию, должно быть обязательно оговорено и согласовано в договоре или заказе.
См. также