Как заказать проверку имеющегося у меня перевода?

Материал из База знаний AKMW
Версия от 19:05, 23 июля 2024; Staser (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Как заказать проверку имеющегося у меня перевода?

Если вам необходимо проверить или частично изменить перевод, выполненный в другом бюро переводов или вами самостоятельно, то сообщите менеджеру, необходима ли вам проверка и редакция имеющегося перевода или нужно лишь выполнить корректорскую работу: исправить опечатки, орфографические и пунктуационные ошибки без опоры на оригинал.

Если текст представлен в нередактируемом формате, то для оценки стоимости и производства дополнительных работ необходимо обязательно будет его распознать. Обычно это платно.

В первом случае переводчик и редактор вычитывают имеющийся перевод (с опорой на оригинал), исправляя терминологические, стилистические, смысловые и иные ошибки, а также выполняют доперевод пропущенного текста в случае обнаружения такого.

Во втором случае, если вы хотите сэкономить и вам нужна только корректорская работа, мы не несем ответственности за смысловое соответствие (адекватность и эквивалентность) перевода оригиналу, а только исправляем явные ошибки и погрешности.

Для нотариального удостоверения подписи под таким переводом скорее всего потребуется редакция, то есть вычитка и полная проверка вашего прежнего перевода – обратитесь к вашему проектному менеджеру для поиска оптимального решения.

Наша компания достаточно часто выполняет такие работы для постоянных заказчиков и имеет опыт доработки перевода на базе измененных заданий и оригиналов с последующими нотариальным удостоверением или легализацией. Мы сможем подобрать для вас оптимальное решение.