Мне кажется, что ваш перевод сделан Гуглом. Как вы докажете, что переводил настоящий переводчик?

Материал из База знаний AKMW

Мне кажется, что ваш перевод сделан Гуглом. Как вы докажете, что переводил настоящий переводчик?

Обвинение в том, что выданный нами перевод был сделан машиной, для нас является существенным и очень серьезным, поскольку если заказчик прямо не указал на то, что он хочет получить отредактированный машинный перевод, к переводу всегда привлекаются живые переводчики, которым, в свою очередь, строго запрещено пользоваться результатами машинного перевода, в том числе на уровне настроек программного обеспечения. Мы гарантируем такой подход, но если вы полагаете, что мы по умолчанию поступаем иначе, то наилучшим выходом будет обратиться в другую компанию. Для того, чтобы обвинить исполнителя в использовании машинного перевода, необходимо не только очень хорошо разбираться в признаках, свидетельствующих об этом, но и быть практиком переводческой отрасли – чаще всего оказывается, что неудачный перевод был все же выполнен человеком, поэтому мы очень просим вас крайне осторожно подходить к обвинениям такого рода. При этом мы, пусть и очень редко, но сталкивались с ситуациями, когда новые исполнители пытались обмануть нас, использовав результаты автоматического переводчика, поэтому, если вы уверены в том, что наши редакторы пропустили это нарушение, мы будем очень благодарны вам за такую информацию.

Для нас очень важна ваша обратная связь по качеству – если вы считаете, что мы сделали для вас некачественный перевод, пожалуйста, сообщите нам об этом. Это позволит нам улучшить работу производства, усовершенствовать системы контроля качества и тем самым сохранить с вами добрые отношения. О том, как устроена претензионная работа в нашей компании, можно прочитать здесь и здесь.

Доказать, что перевод сделан человеком, мы можем по косвенным признакам, путем проведения работы по претензии. Однако, поскольку документальные доказательства здесь просто невозможны, мы не ставим перед собой целью оправдаться: самое главное – это разобрать претензию и в кратчайшие сроки внести исправления в перевод, если это будет признано необходимым.