Можно ли в ходе работы над текстом внести свои изменения?

Материал из База знаний AKMW

Можно ли в ходе работы над текстом внести свои изменения? То есть, например, необходимо добавить еще страницу или несколько на перевод и т. п.

Чтобы внести какие-либо изменения в оригинал документа, который в настоящее время уже находится в работе в нашей группе компаний, вам следует незамедлительно обратиться к проектному менеджеру, сообщив дату или номер заказа, в рамках которого выполняется перевод предыдущей версии нужного документа. Чем точнее вы укажете, например, в режиме рецензирования (записи изменений), какой именно текст и где добавлен, убран или изменен в оригинале, тем быстрее мы сможем оценить объем дополнительных работ и тем больше вероятность, что мы сможем уложиться в ранее согласованные сроки и снизить стоимость дополнительных работ.

Если текст представлен в нередактируемом формате, то для оценки и дополнительных работ необходимо будет обязательно его распознать.

Сначала будет проведен анализ документов для определения объема и типа правок, а также объема нового текста, по результатам чего ваш менеджер сообщит вам новую стоимость перевода: сложность, срок и стоимость зависят от количества и вида правок, и не исключено, что перевод добавленного абзаца или страницы нового текста потребует существенно меньше времени, чем внесение множества мелких правок по всему документу.

Ранее выполненный в рамках проекта объем работы (распознавание и подготовка текста, перевод, редактирование, корректорская работа, верстка) в любом случае подлежит оплате.

В случае изменения оригинала текста проекта, который находится на конечной стадии, доперевод может потребовать время, превышающее расчетное время на выполнение такого объема, так как к работе над данным проектом желательно будет привлекать того же переводчика и того же редактора, которые работали над изначальной версией. Кроме того, после добавления фрагментов может потребоваться повторная редакция всего документа, повторная корректорская работа и верстка всего документа (пакета документов) в целях сохранения и унификации переводческих решений и внешнего вида документа.

Иная доработка перевода в соответствии с теми требованиями, которые не были указаны до начала работ или на базе измененного оригинала, как правило, требует дополнительной оплаты. При этом наша компания достаточно часто выполняет такие дополнительные работы для постоянных заказчиков и имеет опыт доработки перевода на базе измененных заданий и оригиналов.

См. также – Как внести правки в старый перевод, если изменился оригинал? и У меня есть частично переведенный документ, мне нужно доделать эту работу с использованием моего готового перевода?