Можно ли сделать срочный перевод?

Материал из База знаний AKMW
Версия от 14:14, 19 июля 2024; Staser (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Можно ли выполнить перевод в сжатые сроки и какова наценка за срочность? Возможен ли срочный перевод? Какой перевод считается срочным?

Наша команда регулярно выполняет по требованию заказчиков срочные и сверхсрочные переводы. Перевод более 10 переводческих страниц в рабочий день по тарифу «Стандарт» (перевод и корректура) или 8 страниц в день по тарифу «Оптима» (перевод, редактура, корректура) считается в нашей компании срочным и подлежит оплате с повышающим коэффициентом.

Для тарифов «PRO» (перевод, редактура специалистом в предметной области, корректора), а также «Носитель» (перевод на иностранный язык, выполненный или отредактированный носителем языка, в том числе корректура и редакторская правка) порог срочности установлен на уровне 6 переводческих страниц в рабочий день. При этом для указанных тарифов рекомендуется несрочное исполнение.

Наценка за срочность составляет 40% для тарифа «Стандарт», 50% для тарифа «Оптима», 60% для тарифа «PRO», 70% для тарифа «Носитель».

Применение срочного тарифа позволяет повысить приоритет заказа по сравнению с другими заказами, привлечь специалистов, специализирующихся на выполнении срочных переводов, организовать работу над проектом в нерабочее время и выходные дни.

В случае острой необходимости срочного и сверхсрочного выполнения переводов объемом свыше 20 переводческих страниц нового текста в день, как правило, привлекаются команды из нескольких переводчиков и редактора с опытом сведения срочных переводов, выполненных разными специалистами.

Стоимость сверхсрочных заказов рассчитывается индивидуально в зависимости от задания заказчика, языковой пары, тематической сложности и формата файлов. Менеджер компании, изучив особенности проекта и оценив конкретные файлы, проконсультирует, в какие максимально сжатые сроки может быть выполнен перевод, а также предложит разные варианты выполнения переводческого проекта. При необходимости в зависимости от объема проекта, например, для объемных и срочных проектов, может быть задействована технологическая поддержка экспертов компании для поиска индивидуального технологического решения.

Наша компания имеет опыт выполнения сверхсрочного ручного (не машинного) перевода проектов объемом несколько тысяч страниц в сжатые сроки до недели, в том числе отчетных документов крупных международных мероприятий с участием делегаций из десятка стран с нотариальным удостоверением, досье на лекарственные препараты и вакцины в условиях повышенной конфиденциальности и технической документации с версткой чертежей, поэтому при наличии у вас необходимости выполнить объемный сложный переводческий проект, в том числе с дополнительными нотариальными услугами, смело обращайтесь в нашу компанию и обязательно сообщите вашему менеджеру о том, что ваш объемный проект предусматривает жесткие сроки и может быть отнесен к категории сверхсрочных.

На основании оценки материалов и накопленного опыта проектный менеджер при участии экспертов технологической поддержки и руководства компании подготовит для вас индивидуальное предложение и расскажет о похожих успешных кейсах сверхсрочного перевода.


См. также: