От чего зависит сложность перевода?

Материал из База знаний AKMW

От чего зависит сложность (письменного) перевода?

Сложность перевода зависит от языковой пары, в том числе от того, переводит ли переводчик на родной язык или на иностранный, от тематики и терминологии, а также от того, насколько она широко распространена и насколько широкодоступны справочные материалы по ней.

Очень важными факторами сложности является качество исходного текста и формат исходного файла. Так, например, переводить с листа нередактируемый документ или отсканированный текст намного сложней, чем работать в редактируемом файле в удобном текстовом редакторе.

Равным образом перевод рукописного или плохо читаемого текста повышает нагрузку на переводчика (специалиста по разверстке) и риск ошибки. На сложность перевода влияет особое форматирование, верстка, иные требования к формату перевода, например, сложные таблицы, необходимость уложиться в заданную длину сегментов при переводе текстов для локализации ПО.

Сложность письменного перевода повышается в случае необходимости работать в особом (нестандартном) ПО на платформе заказчика, а также если заказчик предписывает учитывать особые требования - клиентские глоссарии или ранее выполненные переводы.

На сложность перевода влияет предполагаемое назначение перевода, например, перевод для публикации или печати. Несмотря на наличие со всеми специалистами соглашений NDA или о конфиденциальности, переводы материалов для служебного пользования и коммерческой тайны значительно осложняют работу переводчика и переводческой компании и вызывают необходимость особого порядка обращения с документами и ведения переводческого проекта.

Помимо тематики на сложность перевода влияет эмоциональная и этическая составляющая. Например, мы сталкиваемся с тем, что многие переводчицы и переводчики отказываются переводить некоторые медицинские, военные и военно-политические тексты или неспособны переводить их с достаточным качеством.

Работа переводчика и редактора также усложняется в случае сжатости сроков, поэтому срочный перевод всегда оказывается дороже несрочного.