Почему вы считаете пробелы и знаки препинания?

Материал из База знаний AKMW
Версия от 14:06, 20 августа 2024; Staser (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Почему вы считаете пробелы и знаки препинания?

Исторически и традиционно под одним знаком или ударом понимается напечатанный путем однократного нажатия клавиши (печатной машинки) знак: буква, цифра, знак препинания и пробел между словами. Каждый указанный знак имеет свой смысл или свою функцию. Обойтись без них нельзя, поэтому при расчете объема перевода мы учитываем все без исключения знаки. Однако указанное правило относится, скорее, к традициям и не закреплено нормативно, а все условия подсчета объемов оказанных услуг являются предметом договора между заказчиком и исполнителем.

В нашей компании объем и стоимость, как правило, рассчитываются по тексту перевода в страницах по 1800 знаков с пробелами и знаками препинания.

«Статистика» объема документа формата MSWord в разделе «Рецензирование» предлагает три варианта подсчета: в словах, в знаках с пробелами и в знаках без пробелов. При этом знаки препинания в обоих последних случаях всегда учитываются программным обеспечением.

Кроме того, правила пунктуации, то есть порядок использования знаков препинания в разных языках иногда значительно отличается друг от друга. А умение осуществлять перевод с учетом всех правил и особенностей пунктуации целевого языка и с учетом локали, не копируя все подряд знаки препинания в перевод, отличает профессионального переводчика и лингвиста.

Если у заказчика возникают подозрения, что переводчик злоупотребил пробелами и использовал их для форматирования вместо табуляции, что само по себе крайне непрофессионально, но, по сути, не считается грубой ошибкой, так как не приводит к искажению смысла, то в целях подсчета с помощью стандартной функции MSWord «Поиск и замена» (Ctrl+H) или дополнительных встроенных программ типа TransTools можно заменить все множественные пробелы на одинарные или использовать «Статистику» знаков без пробелов с прибавлением количества слов, так как обычно на каждое слово должно приходиться по одному пробелу.

В нашей компании для переводчика форматирование пробелами, а также пренебрежение правилами пунктуации считаются недопустимыми недостатками: в случае выявления такого рода ошибок редактор возвращает перевод на доделку или готовит переводчику индивидуальную обратную связь с целью недопущения такого рода недочетов в будущем.

См. также – Что такое переводческая страница?