Почему маленький текст стоит так дорого?

Материал из База знаний AKMW

У меня совсем маленький текст, почему так дорого?

Минимальным объемом проекта по письменному переводу в нашей компании является одна переводческая (стандартная) страница 1800 знаков с пробелами: текст меньшего объема округляется до целой страницы. Это распространенная отраслевая практика, так как для перевода любого, пусть даже и небольшого текста от вашего проектного менеджера требуется подобрать (свободного) переводчика и редактора, владеющих соответствующей языковой парой и тематикой, а переводчику и редактору надо обязательно разобраться с тематикой, изучить терминологию, запросить или выяснить перевод для прецизионной информации, имен собственных.

В переводческом проекте в зависимости от выбранного тарифа в целях обеспечения качества может также участвовать корректор, а в зависимости от формата – и верстальщик. Поэтому для срочного перевода объемом менее страницы может потребоваться суммарно более часа времени разных специалистов. Соответственно, чем выше объем проекта, тем выше будет нормальный темп его выполнения и ниже трудозатраты за счет общей подготовки.

Если у заказчика много небольших текстов в одной и той же языковой паре и тематике, то рекомендуется объединять их в один проект. А если особенности работы с документами и текстами в вашей компании подразумевают необходимость регулярного перевода очень маленьких текстов, то мы можем разработать индивидуальное технологическое решение и предложение по порядку их перевода.

См. также – Что такое переводческая страница?