Почему оплата определяется по тексту перевода?

Материал из База знаний AKMW

Почему оплата в вашей компании определяется по тексту перевода, а не по тексту оригинала?

Конечным продуктом работы переводческой компании над переводом является текст перевода. Именно его она передает заказчику, и именно текст перевода заказчик впоследствии использует в своих целях. Таким образом, на наш взгляд, справедливо, что подсчет объема осуществляется «по выходу», то есть по готовому продукту, который исполнитель передает заказчику.

Нередко переводы прилагаются к бухгалтерской или иной отчетной документации заказчика для обоснования расходов и в качестве доказательства фактически выполненного объема перевода при проведении аудита сделок. В этом случае также логично, что оплата и расчет осуществляются именно по тексту перевода, который служит основанием для оплаты, а не по объему исходного текста, который менеджер, переводчик, редактор и, возможно, корректор должны изучить и использовать, чтобы получить конечный продукт – перевод.

Кроме того, нередко исходный текст для перевода передается в нередактируемом формате, требует разверстки и предварительной обработки по переводу в редактируемый вид. Поэтому точно определить исходный объем в целях расчета не представляется возможным.

При оценке общей стоимости заказа проектные менеджеры компании учитывают возможное увеличение или уменьшение объема исходного текста при переводе.

В соответствии с типовым договором в нашей компании объем и стоимость, как правило, рассчитываются по тексту перевода в страницах по 1800 знаков с пробелами и знаками препинания. На этой же базе мы рассчитываемся и с нашими исполнителями по договорам гражданско-правового характера.

Все условия подсчета объемов оказанных услуг являются предметом договора и в случае необходимости могут быть скорректированы в зависимости от индивидуальных особенностей документооборота у заказчика или установленного у него порядка оплаты услуг по переводу.

Нередко заказчику необходимо заранее знать точную стоимость заказа и вести учет «по входу», а не «по выходу», в этом случае ему могут быть предложены специальные цены для расчета по исходному тексту, а также с ними согласовывается порядок оценки перевода элементов в нередактируемом формате.

См. также – Как увеличивается или уменьшается текст при переводе в разных языковых парах?