Сколько времени нужно на перевод? Почему так долго?

Материал из База знаний AKMW

Сколько времени надо на перевод? Почему так долго?

Время, необходимое на перевод, зависит от языковой пары, тематической сложности, качества исходного текста, разборчивости текста, если оригинал представлен не в редактируемом виде, а, например, как сканированная фотокопия, необходимости перевода и верстки подписей на графических элементах, а также от возможных дополнительных услуг, запрошенных заказчиком. Помимо проект-менеджера в переводческом проекте обязательно участвует редактор, который проверяет перевод и вносит необходимые правки (как это предписано стандартом ISO 17100, в соответствии с которым мы работаем), а также, возможно, корректор и верстальщик. Поэтому даже для получения срочного перевода 1 переводческой страницы, на которую у переводчика обычно уходит порядка 40-60 минут, требуется больше часа времени – например, для поиска и подбора свободного переводчика и редактора, владеющих соответствующей языковой парой и тематикой.

Перевод более 10 переводческих страниц в рабочий день по тарифу «Стандарт» (перевод и корректура) или 8 страниц в день по тарифу «Оптима» (перевод, редактура, корректура) считается в нашей компании срочным и подлежит оплате с повышающим коэффициентом.

Стоимость сверхсрочных заказов рассчитывается индивидуально в зависимости от задания заказчика, языковой пары, тематической сложности и формата файлов.

См. также