Мне нужен устный переводчик на полчаса поговорить по телефону

Материал из База знаний AKMW

Мне нужен устный переводчик на полчаса поговорить по телефону, я могу у вас его заказать?

Для ведения устных переговоров с привлечением переводчика мы не рекомендуем использовать телефонную связь, в особенности телефонный звонок на громкой связи, WhatsApp, Skype и тому подобные инструменты. В зависимости от формата мероприятия мы можем предложить использование профессиональных платформ видеоконференцсвязи, в которых предусмотрено участие как синхронного, так и последовательного переводчика, например, специальный аккаунт Zoom с расширением, Verspeak, Speakus и ряд других. Список платформ постоянно пополняется и меняется.

В случае крайней или срочной необходимости для частных разговоров переводчик может быть подключен к телефонной конференции в качестве равноправного участника: в этом случае переводчик будет осуществлять устный последовательный перевод, а все участники должны предусматривать паузы для перевода.

Все участники должны пользоваться качественной гарнитурой: микрофонами и наушниками. Перевод «с воздуха» и по громкой связи крайне нежелателен, так как не обеспечивает необходимого качества коммуникации и может сделать перевод невозможным.

Для подготовки переводчика в любом случае необходимо заблаговременно предоставить опорные материалы и документы, подробное описание задачи и участников телефонного разговора.

В соответствии со стандартным договором, минимальный заказ на устный перевод (последовательный или синхронный) для европейских языков составляет 4 часа, для восточных – полный день (8 часов оказания Услуг в течение дня). Вы можете заказать выезд переводчика к вам в офис, чтобы заранее в конфиденциальной и удобной обстановке обсудить с ним детали, тематику и задачу переговоров.

Для постоянных заказчиков допускается заказ переводчика в режиме онлайн (без выезда) на меньший срок, но даже в этом случае минимальный заказ будет не менее 1 часа.

Опишите свою задачу вашему проектному менеджеру, сообщив дату и время, продолжительность, языковую пару, состав или число участников, описание тематики и задачи, и мы предложим вам несколько вариантов на выбор.

См. также:

Как понять, какой переводчик мне нужен – устный или синхронный?

Есть ли возможность выбора устного переводчика по определенным характеристикам?