Страницы без интервики-ссылок

Материал из База знаний AKMW

Следующие страницы не имеют интервики-ссылок:

Ниже показано до 50 результатов в диапазоне от 1 до 50.

Просмотреть (предыдущие 50 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. AKM Translations
  2. База знаний wiki.akmw.ru
  3. В течение какого времени осуществляется расчет стоимости заказа?
  4. В чём измеряется перевод?
  5. Возможен ли возврат денег за неверный перевод?
  6. Возможна ли доставка заверенных документов в другие города, страны?
  7. Возможно ли зарезервировать переводчика?
  8. Возможно ли не забирать перевод лично? Есть ли у Вас курьерская доставка?
  9. Возможно ли ознакомиться с примерами выполненных переводов?
  10. Вы переводите для судов и следствия?
  11. Где можно найти имена переводчиков и редакторов, образование и языковые пары?
  12. Где найти отзывы клиентов переводческой компании?
  13. Делаете ли вы легализацию в посольстве? В МВД? В ЗАГС? Что для этого нужно?
  14. Если перевод нужно выполнить по определенному шаблону
  15. Если я предоставляю личные документы, могу ли я быть уверенным, что это останется конфиденциально?
  16. Если я физлицо, но хочу платить по счету, я могу это сделать?
  17. Есть ли возможность выбора устного переводчика по определенным характеристикам?
  18. Есть ли у нотариально заверенных переводов срок действия?
  19. Как внести правки в старый перевод, если изменился исходный документ?
  20. Как вступить в АПК (МПК)?
  21. Как вступить в СПР?
  22. Как дешевле перевести с иностранного языка на иностранный?
  23. Как заверить перевод? Можно ли без нотариуса?
  24. Как заказать проверку имеющегося у меня перевода?
  25. Как обеспечить конфиденциальность и секретность моих материалов на перевод?
  26. Как обратиться за вашими услугами?
  27. Как оценивается качество машинного перевода?
  28. Как оценивается качество перевода
  29. Как перевести огромные объемы быстрее, но с сохранением качества
  30. Как понять, какой устный перевод мне нужен - последовательный или синхронный?
  31. Как понять, какой устный перевод мне нужен – последовательный или синхронный?
  32. Как посмотреть проект договора и с кем можно обсудить его положения?
  33. Как предоставить свой глоссарий, пояснения к переводу и терминологии?
  34. Как связаться с генеральным директором компании?
  35. Как стать сотрудником компании?
  36. Как увеличивается или уменьшается текст при переводе?
  37. Как языки делятся на группы и почему такая разница в цене?
  38. Какая дополнительная информация важна при отправке заказа на перевод?
  39. Какие документы можно апостилировать?
  40. Какие нотариальные услуги вы предоставляете?
  41. Какие особенности надо предусматривать при переводе документов с комментариями и записями исправлений (в «режиме правки»)?
  42. Какие профессии востребованы в переводческой отрасли?
  43. Какие профессиональные заболевания есть у переводчиков?
  44. Какие риски у самозанятых переводчиков и при работе с ними?
  45. Каким образом заказчик может контролировать процесс работы над переводом?
  46. Каким образом рассчитывается общая стоимость услуги переводческой компании?
  47. Какова ответственность переводчиков за перевод?
  48. Каковы этапы работы над переводом? Сколько человек работает над переводом?
  49. Какой тариф лучше выбрать?
  50. Когда вам можно позвонить?

Просмотреть (предыдущие 50 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)